Definitely not dead for me and a few friends. I have a book with some of the best Latin quotes somewhere in one of my bookshelves. Probably the best quote is "in excreta torres cerbrum vincit"
I shall leave that up to you to translate 😀
Close; you probably meant:
taurus excreta cerebrum vincit or excreta tauri cerebrum vincit ;-)
Jan
The term dates back to 1765 when James Watt invented the separate condenser for the steam engine.I suspect "condenser" was dropped in the English language due to the fact condensers are devices used to dry out air, viz. de-humidify. But I do not know - will research this sometime.
Volta invented the voltaic pile in 1800.
Back then, electrical concepts were explained by analogy with fluid flow concepts, with voltage corresponding to pressure and current corresponding to, err, current! 😀
So, because a steam condenser absorbs a lot of steam, the same name was given to its electrical equivalent - the condenser which absorbs a lot of charge.
Definitely the second one, Jan! 😀Close; you probably meant:
taurus excreta cerebrum vincit or excreta tauri cerebrum vincit ;-)
Indeed Galu and Jan, I did not see that I left out that "e", my bad. As to the correct and proper word order I cannot be held responsible. It has been many years (45+) since I looked at it seriously.
Thanks for the lesson about James Watt, Galu. And that the concepts were explained in fluid concepts - that makes 100% sense. And yes "BS Baffles Brains" 🙂
Thanks for the lesson about James Watt, Galu. And that the concepts were explained in fluid concepts - that makes 100% sense. And yes "BS Baffles Brains" 🙂
My translator turned excreta tauri cerebrum vincit into excreta conquers the bull's brain.
I thought you were implying that my brain is full of BS.
And you'd be perfectly correct.
Just ask my wife! 😀
I thought you were implying that my brain is full of BS.
And you'd be perfectly correct.
Just ask my wife! 😀
You all know the story of the „first“ translator-computer developed by some us- (or, US)military-thing?
To test it, they looked what „the spirit is willing but the flesh is weak“ would return after it was translated into russian and back to english: „the vodka is good but the steak is rotten“
So was it told in wired…
To test it, they looked what „the spirit is willing but the flesh is weak“ would return after it was translated into russian and back to english: „the vodka is good but the steak is rotten“
So was it told in wired…
I suspect that the modern English version of that particular Latin expression would be "bull s**t baffles brains"
I forgot French , capacitor --> condensateurSimilar in my language: capacitor --> kondenzátor (colloquial form: kondi)
Al the Scandinavian countries also use a word form of "condenser"
So it's mostly English that changed it 😕
😀May be to avoid confusion we should all refer to capacitors/condensers as 'pyknotis' from now on.
Piknotis… sounds likeView attachment 979413
I've asked a Greek ex-colleague to confirm πυκνωτής - Google translate might have it wrong ?I thought more along these lines.
Presumably a steam condenser in other languages is a "steam condenser" ?m = milli (1/1000th) - of a metre
k = kilo 1000 - metres 1 km
M = Mega (10 ^ 6)
G = Giga (10 ^ 9)
et cetera
MFD would thus be Mega Farads - one fxxxked up big capacitor.
I suspect "condenser" was dropped in the English language due to the fact condensers are devices used to dry out air, viz. de-humidify. But I do not know - will research this sometime. Original use was probably to signify that a high charge was pushed into a small space, hence condenser. English can be an extremely confusing language 🙂
Beginning to look like English Mechanical Engineers won the war 😀The term dates back to 1765 when James Watt invented the separate condenser for the steam engine.
Volta invented the voltaic pile in 1800.
Back then, electrical concepts were explained by analogy with fluid flow concepts, with voltage corresponding to pressure and current corresponding to, err, current! 😀
So, because a steam condenser absorbs a lot of steam, the same name was given to its electrical equivalent - the condenser which absorbs a lot of charge.
How very dare you!Beginning to look like English Mechanical Engineers won the war 😀
James Watt was a Scotsman! 😛
Almost forgot about these gems (I'm a former physicist)
An eV is a unit of energy having to do with passing a unit charge (usually an electron, hence e), through a potential difference of 1 V.
I had a prof who was strict on phrases, who made sure we always said "potential difference of xx Volts" and not just Volts. Voltage is always a difference between 2 potentials, it's just we so often used ground=0V, the difference part gets lost. We do say potential drop across a resistor, which is good.
An eV is a unit of energy having to do with passing a unit charge (usually an electron, hence e), through a potential difference of 1 V.
I had a prof who was strict on phrases, who made sure we always said "potential difference of xx Volts" and not just Volts. Voltage is always a difference between 2 potentials, it's just we so often used ground=0V, the difference part gets lost. We do say potential drop across a resistor, which is good.
Now you come to mention it, how many electrical components have names ending in 'or'?Capacitor is good for rhyming with resistor and inductor.
I'll offer transistor and thyristor - care to add some more?
Now you come to mention it, how many electrical components have names ending in 'or'?
I'll offer transistor and thyristor - care to add some more?
Resonator, oscillator, mirror,
- Home
- General Interest
- Everything Else
- Those pesky Abbreviations!