german to english translation HELP! - diyAudio
Go Back   Home > Forums > General Interest > Everything Else

Everything Else Anything related to audio / video / electronics etc) BUT remember- we have many new forums where your thread may now fit! .... Parts, Equipment & Tools, Construction Tips, Software Tools......

Please consider donating to help us continue to serve you.

Ads on/off / Custom Title / More PMs / More album space / Advanced printing & mass image saving
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 21st March 2005, 01:35 PM   #1
diyAudio Member
 
JC Fardo's Avatar
 
Join Date: Jun 2002
Location: Sao Paulo - Brazil
Default german to english translation HELP!

Meaning of "übergangsstück¨

Babelfisch and Intertrans didn´t translate
Sorry for very very offtopic

Thanks a lot

Sehr danke

JC
  Reply With Quote
Old 21st March 2005, 01:39 PM   #2
SY is offline SY  United States
diyAudio Moderator
 
SY's Avatar
 
Join Date: Oct 2002
Location: Chicagoland
Blog Entries: 1
Transition or crossover piece?
__________________
And while they may not be as strong as apes, don't lock eyes with 'em, don't do it. Puts 'em on edge. They might go into berzerker mode; come at you like a whirling dervish, all fists and elbows.
  Reply With Quote
Old 21st March 2005, 01:45 PM   #3
joensd is offline joensd  Germany
diyAudio Member
 
Join Date: Dec 2001
Location: Germany
For example you have two pipes of different diameters and need an "adapter" in between you COULD say "Übergangsstück" although I´d guess there´s a more technical term for it.
It´s an odd word to say the least.
Do you have a whole sentence/context with it?
__________________
jens
  Reply With Quote
Old 21st March 2005, 05:41 PM   #4
diyAudio Member
 
JC Fardo's Avatar
 
Join Date: Jun 2002
Location: Sao Paulo - Brazil
Hallo Joensd:

It´s an acessory for an angle meter device or clinometer made by Reglus AG

Note that they couldn´t translate neither

http://reglus.ch/Englisch/Uhr-englisch-B.html

Scroll down to botton page

Set Nr. 424 Version B

Thanks a lot for emergency support

JC
  Reply With Quote
Old 21st March 2005, 07:09 PM   #5
joensd is offline joensd  Germany
diyAudio Member
 
Join Date: Dec 2001
Location: Germany
Funny webpage.
The swiss are known for precision work; I guess they still have to project that onto their websites.

The "Übergangsstück" must be a kind of junction between two of the parts. As I don´t know about goniometers and can´t find a better drawing it´s quite hard to say anything.

I dropped them an email. Let´s check the service!
__________________
jens
  Reply With Quote
Old 21st March 2005, 07:16 PM   #6
VT67 is offline VT67  Belgium
diyAudio Member
 
VT67's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Belgium
If it was me I would call it an "adapter".

Cheers
  Reply With Quote
Old 21st March 2005, 08:39 PM   #7
Electrons are yellow and more is better!
diyAudio Member
 
peranders's Avatar
 
Join Date: Apr 2002
Location: Göteborg, Sweden
Blog Entries: 4
http://www.websters-online-dictionar...st%25C3%25BCck

This dictionary is rather good and has also swedish but the best part is good explanations for every word.
__________________
/Per-Anders (my first name) or P-A as my friends call me
  Reply With Quote
Old 21st March 2005, 09:08 PM   #8
diyAudio Member
 
jacco vermeulen's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: At the sea front, Rotterdam or Curaçao
Send a message via Yahoo to jacco vermeulen
I think that is an error on the page.
imo, it is the same as the "joint for magnetic base"
Which has the same code number too.

I worked with angle meters from early age, you do not need other than the items listed.

"Ubergangsstuck" is "joint" in this case, the part that connects the clinometer to the magnet.
joint is the same as an adapter, adapter is the British way, Joint is American.
btw, Reglus makes marvellous equipment.

JC,
se voce necesitar a outra explanacao tecnica voce esta livre emitir uma letra.
__________________
The buck stops Here
  Reply With Quote
Old 21st March 2005, 09:46 PM   #9
diyAudio Member
 
JC Fardo's Avatar
 
Join Date: Jun 2002
Location: Sao Paulo - Brazil
Wow! Look that!

I really didn´t expect so much. Thanks to all anwers above and for saving my scalp too.

I love this forum

Obrigado

JC
  Reply With Quote

Reply


Hide this!Advertise here!
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Help with part value translation - help! GlidingDutchman Everything Else 2 12th May 2009 11:58 AM
German Dipole site translation PeteMcK Multi-Way 6 21st May 2008 03:23 AM
Translation needed lumanauw Solid State 18 17th June 2006 02:32 AM
Lost in translation...German to English Bas Horneman Everything Else 5 30th September 2005 07:26 AM
Translation - from dutch to english Tomv Multi-Way 8 15th June 2005 08:11 PM


New To Site? Need Help?

All times are GMT. The time now is 04:39 PM.


vBulletin Optimisation provided by vB Optimise (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2014 DragonByte Technologies Ltd.
Copyright ©1999-2014 diyAudio

Content Relevant URLs by vBSEO 3.3.2